从小航每天给大家分享的这些内容来看,有很多短语的意思与其表面意思是大不相同的,比如这个短语:hit the bottle,它相当于excessive drinking,实际含义是“酗酒”。来看一组例句:
举个例子
After she died he began to hit the bottle.
她死之后,他开始酗酒。
Excessive drinking can lead to stomach disorders.
酗酒可能引起胃病。
跟其形式相似的一个表达fight a bottle,
千万别以为是要和瓶子战斗。
其实它的意思是“猛喝酒”,
尤指过量狂饮,比前两个表达程度还要再深一点。
那么,我们常说的“你喝多了”用英语该怎么说呢?
“你喝多了”用英语怎么表达?
很多同学会把“喝多了”直接翻译成drink too much,
虽然你这么说老外确实能听懂,
但是严格来说真的是不太地道。
①booze 怎么理解?
其实,喝了很多酒用一个单词就可以搞定,
这个单词就是booze,我们来看一下它的英语解释:
举个例子
Booze also interferes with your sleep.
豪饮也会影响你的睡眠。
His father always boozes with friends at weekends.
他爸爸总是在周末和朋友喝很多酒。
这里的booze多指喝了大量的酒,
意思相近的表达还有hard-drinking,
意思都是过度饮酒。不同程度的醉酒用词也是不尽相同的:
②tipsy/buzzed 怎么理解?
这两个的程度大致相似,都是表示“微醺”的那种状态。
举个例子
He was tipsy yesterday, but now is sober.
他昨天醉醺醺的,但现在是清醒的。
He was tipsy yesterday but is now sober.
他昨天有点醉,但现在清醒了。
I felt a buzz after several minutes drinking.
喝了几分钟后我有点儿醉意了
那提到buzzed,还有一个词你一定也要认识,
这个词就是drunk,作名词是“醺酒的人”,
做形容词是“喝醉的、醉醺醺的”。
一般而言drunk比buzzed的醉酒程度要高一些。
举个例子
He was arrested for drunk driving.
他因为醉酒驾车被拘留了。
He gets aggressive when he's drunk.
他喝醉了就喜欢寻衅滋事。
③“酒量”的英文表达
关于“酒量”的英语一般用alcohol tolerance来表达,
“酒量好”可以说have a high tolerance或者be a heavy weight,
这里面的heavy weight字面意思是“重量级”,
放在喝酒场景下的重量级就是“很能喝”的意思了。
反之,“酒量不好”就可以用light weight来表达,引申为“酒量差”。