"bad" 一般来讲是“坏”的意思,但是在地道表达中,它却不一定这样,我们一起来学习一下下面的这些短语,看看自己都理解正确吗?
You are bad
"bad" 除了 “坏的;劣质的”,在口语中还有 “很棒;很酷” 的意思,这就是为什么我们会总在美剧或电影里听到 "You are bad" 这个表达,其实它是指“你很棒;你很酷”,在日常中也很非常实用。
"Who's bad? I'm bad, I'm bad!"
“谁最牛?
我最牛,我最牛!”
*来自迈克尔杰克逊的专辑《Bad》
"I like your idea. You are really bad."
“我喜欢你的想法,你真棒!”
Bad bad
"bad bad" 看起来是中式英语,
然而人家的确是存在于英语叠词里的,
歪果仁一般都说 "like bad bad" ,
指“非常糟糕” 。
A: "They had a fight—a bad one."
A:“他们吵架了,吵得很凶。”
B: "How bad?"
B:“多凶啊?”
A: "Like bad bad."
A:“非常糟糕。”
Bad egg
"egg" 除了鸡蛋外还有“家伙”的意思,
所以 "bad egg" 自然而然就能翻译成“不好的人”了。
它是一个老式的表达方法,
最早可追溯到19世纪初的英国公立学校。
"We could tell he was a bad egg even at a young age."
“在很小的时候我们就看出来他是个坏蛋了。”
Bad company
"company" 作名词虽然有“公司” 的意思,
但它还是“伙伴”这一层含义。
所以 "bad company" 是指 “狐朋狗友”,
一般是长辈用来质疑晚辈交友不慎。
"My mom thinks my new friends are bad company,
but I'm having so much fun with them! "
“我妈觉得我的新朋友们都是些狐朋狗友,
但是我和他们玩的很开心啊!”
Bad time
"bad time" 应理解为“不方便;
不合时宜的时候”。
"I'm afraid you've called at a bad time.
I'm already on my way out the door."
“恐怕你来的不是时候,
我已经准备出门了。”