说到“跑步机”这个东西,本以为能帮助自己自律,没想到用了没几次,就放在一边落灰了 。
而关于“跑步机”的英语表达你知道吗?可不能译成running machine,是典型用中式思维直译的错误表达。
老外用一个词treadmill就搞定了,其实不难理解,这是一个由tread和mill构成的复合名词。
我们把它拆分来看,mill是“碾磨”,tread是“踩踏”,人在上面踩踏摩擦它会动起来,就成了跑步机treadmill,是不是有点形象了。
举个例子
I'm gonna hit the gym and do the treadmill.
我要去健身房的跑步机上锻炼。
据说最开始的treadmill是一种刑具,
曾被用于惩罚监狱里的犯人,
犯人们每天在跑步机上踩踏长达8小时,
所产生的动能用来发电或者研磨谷物。
再延伸一下,
还可以表示“繁重无聊的重复性工作”.
1. 关于“跑步”的英语表达?
跑步不容易,跑步的英语也并非你想象的那样简单。
我们来看看各种跑有啥区别:
①run:通常我们会用run来表示“跑步”,
但根据词典的定义,
一般来说run的定义是每小时6英里以上,
这是一个什么概念就相当于时速10公里,
我想如果是作为健身来说这个速度很难达到。
②jog:那我们平时锻炼的“慢跑”怎么表达呢?
不是slow run,而是jog,每小时10公里以下的跑步都可以叫jog,
去“慢跑”就可以表达为go jogging。看个例句:
举个例子
①I got up early the next morning to jog.
我次日清晨早起去慢跑了。
②I go jogging fairly regularly.
我差不多经常练习慢跑。
③trot:相反“快跑”同样也不是fast run,而是trot,
它的意思是一路小跑,速度比走路快,
但和快速奔跑相比还是要慢一些。
举个例子
Her horse broke into a trot.
她的马突然开始加速小跑。
但是要和dash这个词汇区别开,
dash的意思是“急奔急驰、猛冲”,
形容了一种比较着急的跑步状态,
我们可以理解为飞奔。
咱就是说,最近大家有没有天天跟着刘畊宏跳操呢?
就连小编这种万年不运动一下的人,
都忍不住成为了刘畊宏女孩。
那大家知道“健身”的英文该咋说吗?
2. 关于“健身”的英语表达?
提到健身,只会简单的exercise可不行的。
“健身”最准确的英文表达其实是work out,
在美剧《摩登家庭》中,Ron在介绍自己时就用到了这个表达:
举个例子
Work out at a gym or swim twice a week.
每周两次在健身房锻炼或游泳。
除了健身,work out还有找到解决办法、计算算出、事情进展顺利等含义。
当work和out连起来,就变成一个单词workout,
作名词也表示“锻炼、健身”等意。
work out和exercise都可以表示锻炼,那有什么区别呢?
如果是要说“健身”用work out会比较适合,
但如果是指“运动”这件事,
不限制于健身,用exercise就可以:
举个例子
She exercises two or three times a week.
她一周锻炼两三次。
也就是说,exercise是指广泛的运动,
不限制在肌肉训练,
像什么跑步、走路、游泳、健身操等都可以涵盖在内。