现在的酒桌文化是非常盛行的,那么今天我们一起来学习以下与“饮酒”相关的英文表达
1. 如何用英语表示自己的酒量?
①酒量大
1)I am a heavy drinker.
我的酒量大。
2)I can hold my liquor.
我很能喝。
②酒量小
1)To be honest, I get drunk easily.
说实话,我很容易醉。
2)I do not have much of a tolerance.
我酒量不行。
3)I am a light weight.
我不太会喝酒。
③酒精过敏
In fact,I am allergic to alcohol.
实际上,我对酒精过敏。
2. “过度饮酒”用英文怎么说?
我们很多人第一反应会想到:drink too much,
其实喝了很多酒用一个单词就可以搞定,
这个单词就是:booze [bu?z]
喝酒;(尤指)狂饮;酒精饮料
意思相近的表达还有:
hard-drinking和excessive drinking,
意思是:过度饮酒
我们都应该适度饮酒,
用英语说就是:moderate drinking
例句:
①His father always boozes with friends at weekends.
他爸爸总是在周末和朋友喝很多酒。
②She had transformed him from being a hard-drinking womaniser into adevoted husband and father.
她已经将他从一个酒色之徒变成了一个忠诚的丈夫和慈爱的父亲。
drink like a fish
这句话是美国俗语,
实际意思为:to regularly drink a lot of alcohol
形容一个人喝酒跟鱼喝水一样没有节制
理解为“豪饮;牛饮”
例句:
Sorry, I'm sick to my stomach.
The doctor told me not to drink like a fish.
对不起,我有胃病。
医生告诉我不要饮酒过量。
high as a kite
字面意思:和风筝飞得一样高,
但是它其实是喝醉了,
喝高了,
high 这个词除了用来形容高度之外,
还能用来形容喝完酒、嗑完药之后,
那种很嗨的感觉,
所以大家还可以用 high as a kite 来表示某人喝多了。
例句:
It must have been a good dinner.
Peter was as high as a kite when he got home.
那一定是个不错的晚宴,
Peter 回家的时候酩酊大醉。
3. 把某人灌醉/把某人喝趴下”用英语怎么说?
不少地区都存在着一种畸形的酒桌文化,
有些人喜欢比拼酒量,
不把别人灌醉誓不罢休,
灌醉用英语表达就是:drink sb under the table
例句:
His colleagues drank him under the table at the celebration party.
在庆功宴上,他被同事们灌醉了。