今天来和大家说说这样一个表达not so hot,
看上去好像是说“不太热”,
其实它和温度真的没什么关系。
1. not so hot 怎么理解?
大家有时间可以专门查一下hot这个词汇,
它的意思可以说是非常的广泛了,
例如辣的、活跃的、棘手的甚至还有火辣的、性感的等等含义,
同学们可以专门记一下,
以防在阅读过程中因为一词多义而失分。
在这个表达中,hot作为形容词有“热烈、热情”的意思。
所以,not so hot就是不太舒服,
没有什么动力上班的意思。
表明“不在状态”,比较低落没什么工作激情。
not so hot后面可以接“at”,
表示“在某方面较差或平庸”,来看一组例句:
举个例子
①I'm not feeling so hot this morning.
我早上感觉不太舒服。
②I'm not so hot at baseball.
我棒球打的不太好。
那相反形容一个人“状态好”又要如何表达呢?
有一个很形象的表达on fire,
它为什么可以理解为“状态好”呢?
我们继续往下看。
2. on fire 怎么理解?
首先,不能否认on fire这个短语的确有“着火”的意思。
但是,在某些特定的场景中,
on fire就不是它原本的意思了,
尤其是表示某人的时候。
通常情况下,on fire这种用法一般都用于文艺或者体育活动中,
表示“表现好、状态好”的意思。来看一个例句:
举个例子
The team has been on fire lately…
这支队伍最近状态非常好…
除此之外,on fire还可以表示“灼烧感”。
英语中,跟fire有关的常见俚语还有:
add fuel to the fire
add fuel to the fire这个短语的意思,
可以直接从字面上来理解。
add是添加,fuel是燃料,fire则是火。
所以很显然,add fuel to the fire指的是在火上加燃料,
也就是咱们中文里的“火上浇油”。
play with fire
这个就很好理解了。同中文的玩火一样,
英文的也把非常有挑战的事情叫做“玩火”,
也就是做有风险的事情。
举个例子
The team has been on fire lately…
这支队伍最近状态非常好…
关于“最佳状态”
在英语中还有一个你肯定意想不到的表达,
flower的名词和动词形式用作隐喻,
谈论事物最好的或最美丽的部分或方面。
举个例子
…the nation that had briefly flowered after 1918.
…在1918年以后有过短时间繁荣的那个国家。
例如the time when something flowers,就
可以指某事物突然开始积极发展的时间或处于最佳、最美好的状态的时间。
这一用法带有较强的文学色彩。
其实常见的与花有关的单词,
如flower、blossom、bloom等等,
都有各自的隐喻用法。