烤鸭们都知道Banana的意思是香蕉,那么,问题来了,你知道“The big banana”是什么意思吗?
难道是“大的香蕉”?你想简单了,那是什么意思呢?今天和小航一起来学习一下吧!
The big banana 不是 大香蕉
实际上,The big banana 是一个固定的俚语,
意思是“大人物、大亨”。
所以这个俚语反倒是褒义词哦~
例句:
He wants to be the big banana,
but it's too hard.
他想成为有影响力的人,但是很难。
Big Apple 不是大苹果
Big Apple翻译成“大苹果”,
真的是大错特错了!
它的英文解释是:New York City,
它的中文释义是:纽约市。
注意Big和Apple都需要大写,
如果小写,就是a big apple:一个大苹果。
例句:
The Big Apple is filled with ,
busy people from different nations.
纽约到处都是来自不同国家的忙碌的人们。
Bad apple 不是 坏苹果
在口语中意思是“坏家伙”的意思。
Bad apple 所指多为不招人喜欢的人,
这种人不仅坏,而且特别坏在品德上。
例句:
There's always a bad apple in every bunch.
到哪儿都有害群之马。
You're a peach 不是 你是一个桃子
Peach除了表示桃子的意思外,
还有表示受人喜欢的人(或物);杰出的人;极好的东西的意思。
所以You're a peach的意思就是你真的很好。
例句:
Thank you for helping me paint,
you're a peach!
谢谢你帮我画画,你人真好!
You are a lemon 不是 你是一个柠檬
Lemon的意思不止是柠檬,“A lemon”这个短语更多的时候是指无用的、不值钱的东西,
也延伸为无用的人。
所以,"You are a lemon"的真正意思是:你真没用。
例句:
That car is a lemon.
那辆小汽车不值钱。