洗耳恭听出自:
关汉卿《单刀会》:“请君侯试说一遍;下官洗耳恭听。”
在我们的生活中,
洗耳恭听其实是用在
请人讲话时的客气话,
比喻很重视听对方说话,
可以让对方更愿意真心的分享自己的经验!
好了今天的知识点来了,
你知道“洗耳恭听”英语怎么说?
大家来和精华一起来学习下吧。
01. 洗耳恭听 be all ears
be all ears“全神贯注地听,聚精会神地听,洗耳恭听”
英语解释为to be very keen to hear ,
what someone is going to tell you。
例
If there's another reasons, please, I'm all ears.
如果还有其他理由,你请说,我洗耳恭听。
When Phoebe has a problem, everyone's all ears!
菲比有问题时,大家都洗耳恭听。《老友记》
类似的表达还有:
be all eyes
想象一下所有目光都投在某个东西上的状态。
to watch someone or something with a lot of interest
注意地看;目不转睛
例句:
We were all eyes as the celebrity guests emerged from the car.
当名流们从车里出来时,我们都目不转睛地盯着看。
be all heart
to be very kind and generous. This phrase is often used humorously, especially in the UK, to mean the opposite.
心地善良(常用作反语,以示幽默)
例句:
A:He deserves all he gets.
他活该这样。
B:Oh, you're all heart (= you are not kind)!
噢,你可太善良了!
be all mouth
英式:be all mouth and no trousers
to talk a lot about doing something but never do it
只说不做
例句:
He says he's going to complain to the manager, but he's all mouth.
他说他要向经理鸣不平,但我认为他不过是说说而已。
02. 置若罔闻 turn a deaf ear to sth.
turn a deaf ear to sth. “对......充耳不闻,对......置若罔闻”
英语解释为to be unwilling to listen to ,
what someone is saying or asking。
例
How can you turn a deaf ear to your friend's distress?
你怎么可以对你朋友的痛苦置若罔闻?
He turned a deaf ear to his wife's advice.
他对他妻子的建议置若罔闻。
03. 在某人那里说得上话 have one's ear
have one's ear “在某人那里说得上话,获得某人信任”
英语解释为to be trusted by someone so ,
that they will listen to your advice, opinion etc。
例
She claimed to have the boss's ear.
她声称在老板那里说得上话。
Maybe he could put in a good word for you,
because he has the CEO's ear.
也许他能帮你美言几句,
因为他在总裁那里说得上话。