大家都知道,
Salad是沙拉,Days是时期
那你知道“Salad days”
是什么意思吗?
“沙拉时期”?
当然不是!
那是什么意思呢?
Salad days 是什么意思?
Salad days
青葱岁月
英文解析:
a period of youth and inexperience
年少没有经验的日子。
Salad即为西方人常吃的沙拉,
又称色拉,食材以各种蔬菜为主,色调通常是绿色的。
而绿色在英文中象征着年轻,
因此salad days指的是每个人都曾经拥有的那段单纯、不成熟、
少不更事却又心比天高,
对世界充满热情和期待的青葱岁月。
例句:
I met her in my salad days.
我遇到她时正值青涩年华。
其他含有食物的短语:
egg someone on 怂恿某人去做某事,
通常是不智的事
in a nutshell 长话短说,简而言之
spill the beans 泄露秘密
chicken out 临阵退缩,因害怕而停止做某事
gloomy salad days
某人黑暗的少年时期
gloomy是忧郁,黑暗,阴沉的意思
例句:
It was a gloomy salad day caused my parents passed away,
那是一个黑暗时期因为我父母的逝世。
“neck and neck”是什么意思?
neck and neck
不相上下,旗鼓相当
这个说法最早来自赛马比赛,
因为当两匹马冲线离的很近时,
裁判会按照马“neck”的前后来判断输赢。
例:
The two athletes ran neck and neck ,
until the finish line.
两名运动员直到终点都跑的不相上下。
You are funny 可不是你很有趣!
对于“funny”这个单词,
我们最熟悉的意思就是“滑稽的,有趣的”,
除了这个之外,
它的其他意思也是很常用的表达哦。
它还有“奇怪的,古怪的”“不友好的”等含义。
所以当你听到别人说“you're funny”时,
可能是在说你不太友好哦!
在说到自己“I'm not funny”时,
表达的正是“我不是在生气”。
比如:
I'm not being funny or anything else ,
but I think I 'd rather go alone.
我其实不是生气了或有其他什么意思,
不过我还是宁愿一个人去。
“one-banana problem”是什么意思?
one-banana problem
既然一根香蕉就能解决,那肯定不是什么难事。
所以one-banana problem常用来表达:
小菜一碟;易如反掌的事
例句:
No worries, that's a one-banana problem.
不用担心,这是很容易就能解决的事。