0755-83066668

“a dog in the manger”表达是什么意思?

作者: 2023-06-19 17:44 来源:深圳编辑
收藏

   英语中有很多趣味的与动物相关的英文表达,如果按照字面的意思去理解,那就完全不对了,比如今天要介绍的这三个短语!一起来学习一下吧!

    1. A dog in the manger

    我们都知道

    Dog是狗

    Manger是马槽

    那你知道

    “A dog in the manger”

    是什么意思吗?

    “马槽里的狗”?

    当然不是!

    我们先来看一下英语解释:

    Someone who keeps something that they do not want in order to prevent someone else from getting it,

    用来形容那种自己不使用,

    又不愿把这些东西给予他人的自私自利者,

    也就是中文里面的“占着茅坑不拉屎的人”。

    例句:

    Don't be such a dog in the manger!

    别占着茅坑不拉屎!

    2. A lame duck

    千万不要按字面意思翻译成:

    瘸了的鸭子。

    其实这一表达源自美国古老的狩猎格言“Never waste powder on a dead duck.”

    (不要在死鸭子上浪费子弹)。

    所以,

    “A lame duck”的意思其实是指:

    某人或某物若无他人相助, 就不起作用、无法成功。

    它的实际意思是“处于困境无法自理的人或事物;

    倒霉的人;没有前途的人”。

    例句:

    You can tell that I'm a lame duck,

    because nobody is following instructions.

    你们可以看出来,我现在是只“跛脚鸭”,

    因为没有人听从指示。

    3. Duck soup

    这个短语的意思可不仅仅是鸭汤,

    其实,

    “Duck soup”真正的意思是:

    容易处理的问题;

    容易打败的对手。

    例句:

    It's duck soup for him to pass the exam.

    对他来说,通过考试是轻而易举的事。

    今天的知识学会了吗?

姓名:
电话:
提交需求
  • 品牌介绍
  • 雅思培训
  • 托福培训
  • 集训班
  • 留学服务
  • 国际学校
您想学习哪门课程
    您的目标分数
      您的学习周期
      • 一个月
      • 三个月
      • 六个月
      • 六个月以上
      获取报价

      我们将在一个工作日内通知您报价结果

      热门活动

      注册/登录

      +86
      获取验证码

      登录

      +86

      收不到验证码?

      知道了

      找回密码

      +86
      获取验证码
      下一步

      重新设置密码

      为您的账号设置一个新密码

      保存新密码

      密码重置成功

      请妥善保存您的密码
      立即登录

      为了确保您的帐号安全

      请勿将帐号信息提供给他人/机构