0755-83066668

“Give me some sugar”不是“给我点糖”的意思,真实含义让人脸红!

作者: 2023-05-19 17:48 来源:深圳编辑
收藏

    去朋友家做客,想起朋友上次分享的糖果很好吃,于是跟朋友说“give me some sugar”。于是朋友高兴地抱着你给了一个亲亲?

    怎么还得偷亲人的捏,让人怪不好意思的。结果朋友说:“不是你要亲亲的吗?”

    give me some sugar

    咱可以把“give me some sugar”理解成“像糖一样甜蜜的吻”,所以“give me some sugar”不是要糖果而是要亲亲嗷!

    举例

    Honey, I really miss you. Give me some sugar!

    亲爱的我可真想你,么么一个!

    所以下次,看到好看的人就说“give me some sugar”,要糖果还是甜吻都随你。

    sugarcoat it/things 这个词表示的是“甜言蜜语”,指用甜言蜜语掩盖或美化事实,使其看起来比实际情况更好。

    举例

    Don't sugarcoat it, tell me the truth even if it hurts.

    不要用语言来粉饰它,我想知道真相,即便它很残酷。

    这个词跟中文里的“糖衣炮弹”有异曲同工之妙哦~

    sugar and spice

    千万不要把它理解成“糖和香料”了,球球惹,我已经看到好几篇分享儿童读物的文章里把那句“From sugar and spice and everything nice…”翻译成“从糖到香料”了。“sugar and spice”既不是“甜心和辣妹”的意思,也不是“糖和香料”的意思,而是“友好和善”的意思。

    举例

    She could be all sugar and spice when she wanted to be.

    如果她愿意的话,她会非常和善可人。

    sugar the pill 可不是给药片加点糖的意思。不过我们也可以直接从字面上理解:给药片加一点糖是不是就不那么苦了?所以这个短语的意思是“to make something bad seem less unpleasant”,让不愉快的事变得较易接受。

    举例

    Plans to improve public services are a way of sugaring the pill of increased taxation.

    改进公益服务的诸项计划是缓和人们对增税的不满情绪的一种方式。

    当然,也可以用“sweeten the pill”来表达。

姓名:
电话:
提交需求
  • 品牌介绍
  • 雅思培训
  • 托福培训
  • 集训班
  • 留学服务
  • 国际学校
您想学习哪门课程
    您的目标分数
      您的学习周期
      • 一个月
      • 三个月
      • 六个月
      • 六个月以上
      获取报价

      我们将在一个工作日内通知您报价结果

      热门活动

      注册/登录

      +86
      获取验证码

      登录

      +86

      收不到验证码?

      知道了

      找回密码

      +86
      获取验证码
      下一步

      重新设置密码

      为您的账号设置一个新密码

      保存新密码

      密码重置成功

      请妥善保存您的密码
      立即登录

      为了确保您的帐号安全

      请勿将帐号信息提供给他人/机构