“让我来弄吧,让我来做吧……”这些是我们日常生活中经常说的话。那么这几句话英文怎么表达呀?
让我来做可以直接翻译可以是:Let me do it
没错,完全正确,还有同学会更简单的说:I'll do it ! 让我来做吧,我会做的!
这样的表达也是完全没有问题的。但是在日常口语的交流过程中,老外一般不用Let me do it 对家人,或者是比较亲近的朋友说这些,让彼此之间感觉有距离感的话,他们会经常这样说:
Allow me !让我来做吧,让我来弄吧!
允许,准许,容许,同意;这样的表达,一般在家人之间或者,是比较亲近的人之间,我们说的是比较多的。
Allow me ! 这句话,会让听者感到你十分愿意去为他分担,而且听到这句话的人,也会感到心里边特别舒服,同样也能感觉到说这句话的人,特别有礼貌,有绅士风度。
Allow me ! 有种对家人朋友的关心的成分,尽管自己心里很不愿意去做,但是因为我关心你,爱你,才会对你这样说。相比之下,Let me do it . 和 l'll do it.
用来表达的“让我来做。”就缺少了这样的情感,就感觉它只是语言本身而已。所以小伙伴们在说话的时候,想要表达怎样的含义,就需要自己来调整了。
最后,小航给大家总结一下:
Allow me ! 让我来做吧!
Let me do it !让我做吧!
I'll do it. 我会做的。
但是大家还是要注意一下上面介绍的使用场景!