相必大家都知道24节气吧!二十四节气中的“惊蛰”用英语怎么说?
惊蛰的英文表达是:Awakening of Insects
惊蛰 ,古称“启蛰”,蛰,是指动物入冬蛰伏土中的冬眠状态。
惊蛰,即天上的雷声惊醒了沉睡的万物,
所以惊蛰的英文表达为 Awakening of Insects。
Awakening of Insects is the third solar term of the year,
this term sees hibernating insects begin to wake and marks the start of mid-spring.
惊蛰是二十四节气中的第三个节气,标志着仲春时节的开始。
The traditional Chinese lunar calendar divides the year into 24 solar terms.
Awakening of Insects(惊蛰) falls on Mar 5 this year.
中国传统农历将一年分为24个节气。今年的惊蛰是在3月5日。
在国际气象界,二十四节气被誉为“中国的第五大发明”(the fifth invention after China's Four Major Inventions),
并在2016年被正式列入人类非物质文化遗产。是不是很厉害~
所谓“春雷惊百虫”,
是指惊蛰时节,春雷(the spring thunder)始鸣,惊醒蛰伏于地下越冬的蛰虫。
An old Chinese saying goes: "If the first spring thunder crashes before the Awakening ,
of Insects solar term, there will be abnormal weather that year."
The Awakening of Insects falls after the end ,
of winter and before the beginning of spring.
Wind during this period is an important factor in weather forecasting.
中国有句古话:“未过惊蛰先打雷,四十九天云不开。”
惊蛰往往介于冬末春初之间。
惊蛰期间的风也是预测后期天气的一个重要依据。
春耕
Awakening of Insects signals a rise in temperature and increased rainfall.
As the third solar term in the lunar year,
its name alludes to the fact that animals sleeping in winter are awakened by spring thunder and that,
the earth begins to come back to life.
It is the key time for spring agricultural activities.
惊蛰到来标志着气温的上升和降雨量的增加。
作为农历年的第三个节气,
惊蛰暗指冬天睡觉的动物被春雷惊醒,
大地开始复苏。这是春季农业活动的关键时期。
rise in temperature 气温的回升
increased rainfall 雨量的增强
allude 暗指
The earth begins to come back to life 大地复苏
agricultural activities 农业活动
吃梨
Eating pears around the Awakening ,
of Insects is a widely-practiced custom in China.
As the weather gets warmer and the air becomes dry,
people tend to feel their mouths are parched and tongues dry,
which can cause colds or coughs.
A pear is sweet, juicy and cold,
moistening the lungs to arrest a cough.
惊蛰吃梨是一项在中国广为流传的习俗。
因为天气转暖,空气变得更加干了,
人们感到口干舌燥,这会造成感冒或咳嗽。
而梨子甘甜、多汁、清凉,能起到止咳润肺的效果。