当我们看到某些行为或画面使人感到极度恶心,我们就会说“辣眼睛!”。这种表达方式暗示着所看到的事物实在太丑陋、让人难以直视,对于我们的眼睛来说是一种折磨。
那么英语中是如何表达“辣眼睛”呢?下面一起来学一学吧!
1. eyesore
eyesore 眼睛痛,也就是指那些丑得扎眼、令眼睛刺痛、让人感觉不舒服的东西。其正确意思是“眼中钉、令人厌恶的东西,难看的东西”常用来形容废弃的、破烂的或古怪的建筑,乱扔的垃圾,地上的污秽粗俗的广告等。
It is an eyesore!/Such an eyesore!
刺眼的东西,不顺眼
It is such an eyesore.
I almost feel sick everytime I see it!
太辣眼睛了。我每次看到都受不了。
It's blinding me.
辣到你睁不开眼睛,亮瞎我的眼睛
Don't show me, please. It's almost blinding me.
求你不要给我看这个,太辣眼睛了。
2. Hard on the eyes意思是对眼睛是一种折磨;相对于" A feast for my eyes! "(大饱眼福)
Personally, I think his behaviour is a little hard on the eyes.
我个人觉得他的行为举止有点辣眼睛。
facepalm
表示“用手捂住脸”的动作,
带有“无语、尴尬、绝望”的意思。
3. Not much to look at
不忍多看,看起来不怎么样
The picture is not much to look at.
画面不忍直视。
Look a fright
惊吓、惊骇,这里所谓的看到了惊吓其实就是不忍直视的意思。
Your hair looks a fright!
你的头发不忍直视。
4. Not be a pretty sight
不是一道好风景,顾名思义就是不顺眼
His look is not a pretty sight.
他这一身有点辣眼。
My eyes are totally f**ked
粗话,慎用!指眼睛受到了凌辱,不堪入目。
My eyes are totally fked when I see this moive!
看这部电影时,太辣我眼睛了!