我们常常说的“第六感”,意思是:预感一件事情,尚未发生的时候,就会感觉出它的结果好坏!
普通人的感官(五感)包括:眼(视觉)、耳(听觉)、鼻(嗅觉)、舌(味觉)、肌肤(触觉)、
而第六感就是:能预知将要发生的事情!我们每个人都期望拥有预知未来的能力,仅仅通过一种直觉,而不是传统的通过经验积累的方式,做出的一种正确的判断能力!
好了,今天的知识点来了.“预感”用英语怎么说?
“预感”在英文里面有相对应的单词,就是:Hunch 预感;直觉。
例句:
I had a hunch (that) you'd be back.
我有预感你会回来。
It seemed that the doctor's hunch had been right.
看起来医生的直觉是对的。
In the air
有一种赶脚不可言喻,需要你亲自去体验。
感觉有种浪漫的气氛,
英文可以说:There's romance in the air.
换成感觉有事要发生,
也可以用in the air,
比如:Many changes are in the air.
(感觉会有很多变化。)
On the horizon
有事儿要发生,不一定都in the air,
这事儿还可以在天边。
On the horizon意指“即将来临”。
例如:There's trouble looming on the horizon.
(可能快要出事儿了。)
Loom表示“逼近”、“隐约可见”,
用在这里更让人感觉,有麻烦正在逼近~
Teeter on the brink/edge of something
Teeter本身有“摇摇晃晃”的意思,
brink/edge都指“边缘”。
在某种事物的边缘摇摇晃晃,
意思就是“濒临某种险境的边缘”。
例如:The countries are teetering on the brink of war.
(两国处在交战的边缘。)
Brew (up)
“酿酒”、“酝酿”英文都用brew,
感觉有不好的事正在酝酿,
也可以用brew或者brew up。
例如:Trouble is brewing.
要有麻烦了。
Impending
Impending也可以表示“即将发生”,
通常是搭配一些不好的事儿。
例如:They were all filled with a sense of impending doom.
他们都有种厄运将至的感觉。
“不祥的预感”怎么说?
“不祥的预感”可以直接用这个单词:Foreboding 预感的;
不祥之兆的。
例句:
The letter filled him with foreboding.
这封信使他充满了不祥的预感。
She had a sense of foreboding ,
that the news would be bad.
她预感到这会是坏消息。
“我觉得”用英语怎么说?
其实,“我觉得”可以直接用这个单词:Feel 感觉;认为。
例句:
I'd been tricked and I felt stupid.
我被人骗了,觉得自己真傻。
I felt duty-bound to help him.
我觉得帮助他责无旁贷。
I felt at a disadvantage.
我觉得处于不利地位。