终于熬到了周五
明明所有人都想着着急下班回家
但公司总有人营造内卷氛围加班加班再加班
你们单位是不是也是这个样子呢
今天我们就来聊一聊
“内卷”用英语怎么说
尽管内卷一词兴起于网络
但如果我们想运用在英语对话当中
也不是不行
不信你就往下瞧瞧吧
公司“内卷”用英语怎么说
"内卷"这个中文词汇在英语中没有直接的翻译,但你可以使用一些表达来传达类似的概念,具体取决于上下文。以下是一些可能的表达方式:
Overwork/Overworked:
意思:过度工作,工作负荷过大。
例句:The work culture here is so intense, everyone is overworked.
这里的工作文化太卷了,每个人都在过度工作。
Excessive Competition:
意思:过度竞争,竞争激烈。
例句:The intense competition within the company has created a stressful environment.
公司内卷造成了有压力的工作环境。
Cutthroat Environment:
意思:残酷的环境,竞争激烈且不择手段的环境。
例句:The workplace has become quite cutthroat, leading to unhealthy competition.
职场变得相当残酷,导致了不健康的内卷。
形容人的“内卷”用英语怎么说
你们有没有发现,上一part中的“内卷”都指的是公司内部竞争激烈。那如果我们想形容“人”很内卷,那应该怎么表达呢?
形容人的 "内卷" 可以使用一些表达来描述其在工作或生活中过度竞争、过度工作的状态。以下是一些建议:
Burnout:被工作、竞争压力耗尽,筋疲力尽。
例句:He's experiencing burnout due to the constant pressure to outperform others.
由于持续的内卷压力,他所经历的工作和竞争压力使他感到筋疲力尽。
Overly Competitive:过于竞争,过分追求胜利。
例句:She's become overly competitive, always trying to outdo her colleagues.
她变得内卷,总是试图超过她的同事。
Stressed to the Limit:压力到极限,无法承受更多。
例句:He's stressed to the limit with the demands of the job and the intense competition.
他因工作和激烈竞争的内卷要求而感到压力达到了极限,无法承受更多。
Caught in the Rat Race:陷入激烈竞争,过度追求成功。
例句:Many people feel caught in the rat race, constantly striving for success.
许多人感到自己陷入了内卷的激烈竞争中,不断追求成功。
Trapped in a Cycle of Overwork:陷入过度工作的循环,难以自拔。
例句:She's trapped in a cycle of overwork, unable to break free from the demands of her job.
她被困在内卷的过度工作循环中,无法摆脱工作的要求。
“不卷”用英语怎么说
"不卷"的中文表达在英语中可以是 "not caught up in the rat race" 或 "not caught in the cycle of overwork",具体取决于上下文。以下是一些例句:
She has chosen a lifestyle that is not caught up in the rat race, prioritizing work-life balance.
她选择了一种生活方式,不沉迷于激烈的竞争,将工作与生活平衡放在首位。
He values his well-being and is not caught in the cycle of overwork that many others in his field experience.
他重视自己的健康,并没有陷入许多同行所经历的过度工作循环中。