不知道最近大家有没有这么一个感觉,感觉自己要被“尊嘟假嘟”给包围了!公众号、小红书、抖音 …… 哪儿哪儿都是“尊嘟假嘟”。
虽说你们都知道“尊嘟假嘟”,但“尊嘟假嘟”用英语怎么说你们知道嘛?不知道的话就赶紧往下看看吧~
1.“尊嘟假嘟”是什么意思
尊嘟假嘟是网络上很火的一个谐音梗 ,是一种模仿小狗小猫说话的可爱文案。利用字词同音或近音的条件,用同音或近音字来代替本字,谐音“真的假的”。
2.“尊嘟假嘟”用英语怎么说?
既然它是“真的假的”的谐音,那就好办了!
"真的假的"用英语可以说成 "Is it true?" 或 "Is that true?"
例句:
"Is it true?"造句:
A: "I heard John won the lottery."
B: "Is it true? That's amazing!"
A: "我听说约翰中了彩票。"
B: "尊嘟假嘟?太不可思议了!"
"Is that true?"造句:
A: "I heard Sarah is getting married."
B: "Is that true? I didn't know she was engaged!"
A: "我听说莎拉要结婚了。"
B: "尊嘟假嘟?我都不知道她已经订婚了!"
除此之外,英语中还有不少类似的表达,就比如说“Really?”和“Are you servious?”
A: "I just won a million dollars!"
B: "Really? That's amazing!"
A:“我刚赢了一百万美元!”
B:“尊嘟假嘟?太不可思议了!”
A: "I'm going to climb Mount Everest."
B: "Are you serious? It's one of the world's toughest challenges!"
A:“我要去攀登珠穆朗玛峰。”
B:“尊嘟假嘟?那可是世界上最艰巨的挑战之一!”
总而言之,大家在翻译的时候,千万不要畏惧翻译或者是一根筋。其实很多时候翻译并没有大家想象中的那么难。
咱就以“尊嘟假嘟”为例,可能刚一上来我们不知道该怎么翻它,但是当我们理解它的含义,"真的假的之后,是不是就好翻多了!很多时候翻译就是把意思换一种说法,或者说换一种语言去描述。根本就没有那么困难!