打工人请假最常用的理由就是不舒服、生病了,而且你既不能病得太轻,也不能病得太重。
请病假是个技术活,那用英语如何请病假呢?
请病假最常用的英文表达是 call in sick
to inform one's employer that one will be absent due to illness (real or feigned)
通知雇主自己因病(可真可假)不能上班
举个例子
That virus has totally decimated my staff—only two people are in the office today ,
because the rest called in sick!
病毒彻底袭击感染了我的员工——今天只有两个人来上班了,
因为其他人都请了病假!
再举个例子
If you really want to go to the beach tomorrow, just call in sick.
如果你明天真想去海滩,就打电话请病假吧。
形容生病、不舒服的英语表达有很多,
比如:
peaky 有病容的,憔悴的,苍白的
unwell 染病的,不健康的,不适的
ailing 生病的,身体不佳的
light-headed 头昏眼花的
nauseous 感到恶心的,想呕吐的
feverish 发烧的,发热的
indisposed 生病,尤指使你无法做某事
green about the gills
looking ill or nauseated
看起来身体不舒服或恶心
gill 本指的是(鱼等水生动物的)鳃,但从17世纪起,也指“人类颌骨和耳朵周围的肉”。
举个例子
After that bumpy ride she looked quite green about the gills.
在一趟颠簸的骑行后,她看起来脸色发青。
under the weather
在1800年代初,under the weather 指天气对人健康的影响。
现在则扩大了含义范围,指的是 mildly ill,生了小病。
有时,这个词也被用作醉酒、宿醉的委婉说法。
举个例子
I was under the weather last week, but I'm feeling much better now.
我上周身体不舒服,但现在感觉好多了。
再举个例子
After four drinks, Ellen was a bit under the weather.
喝了四杯酒后,艾伦有点不舒服。
sick as a dog
very ill, especially from a stomach malady
病得很厉害,尤指胃病
举个例子
I don't know what was in that stew but I was sick as a dog all night.
我不知道那锅炖菜里有什么,但我整晚都病得很厉害。
like death warmed up / over
in a state or appearance of extreme ill health
指处于极度不健康的状态或表现
这个短语通常用在 "look" 或 "feel" 之后,
like death warmed up 是在英国的说法,
在美国的说法是 like death warmed over。
If someone looks like death warmed up,
they look very ill, pale, and tired.
如果有人看起来像是死气沉沉,
那么他们看起来病得很重,脸色苍白,疲惫不堪。
举个例子
I feel like death warmed up this morning,
but I’m going to go to work anyway.
今天早上我病得要死,但不管怎样我还是要去上班。
个人推荐请病假时使用 under the weather 或 sick as a dog,
成功率能高一些。
“摸鱼”用英语怎么说 ?
所谓“摸鱼”就是指在工作、学习等“正事”时间偷懒、不认真或做一些与无关的事情。
在英语中与之对应的是 slack off
to procrastinate or avoid work or one's duty
拖延或逃避工作或职责
举个例子
If you keep slacking off, we'll be forced to give you a formal warning.
如果你继续偷懒,我们将不得不给你一个正式警告。
slack off 也有其他的含义,让我们在例句中理解:
Make sure you don't slack off on those harnesses before we've come to a complete stop.
在我们完全停下来之前,你一定不要放松缰绳。
John got fired for slacking off during the busy season.
约翰因为在旺季偷懒而被解雇了。
drag your feet (or heels)
be deliberately slow or reluctant to act
故意行动迟缓或不情愿
举个例子
Quit dragging your feet and let me do all the work.
你别再拖拖拉拉让我一个人干活了。
dog it
loaf or shirk duty; fail to put forth the effort ,
necessary to achieve or accomplish something
逃避责任;未能付出必要的努力来实现或完成某事
举个例子
I hate my job, so I just dog it in the office until it's time to go home.
我讨厌我的工作,所以我只待在办公室中摸鱼直到下班。