生活中我们经常会遇到:很多稍大一点年龄的孩子,或者是装老成的孩子,总喜欢称呼比自己年轻一点的,幼稚一点的孩子为小屁孩。
小屁孩在口语中,往往表示轻视,指对象的幼稚、不成熟和不懂事。
是指一个光着屁股的小孩,随处乱跑,幼稚不懂事不听话。
好了,今天的知识点来了,“小屁孩”用英文怎么说?
1. tyke
n. (also tike)/taɪk/
a child who behaves badly in a way that is funny rather than serious
调皮鬼,小淘气
例:
Come here, you cheeky little tyke!
过来,你这个小淘气鬼!
2. rugrat
英文释义:A baby or young child,
especially one that is not walking fully or at all
(i.e. one that is still crawling on the rug).
Primarily heard in US.
婴儿或幼童,
尤指还没有完全或完全没有行走的婴儿或幼童
(即还在地毯上爬行的人)。
主要在美国使用。
例:
I earn a bit of extra cash looking after the neighbors' rugrats for a few hours every day.
我每天帮邻居照看几个小时的小孩子,能挣点外快。
tyke、rugrat都表示淘气鬼,小兔崽子、小屁孩的意思,
但都是充满爱意的。
3.spoiled brats
都知道spoil是“溺爱”的意思,
spoiled通常指“被溺爱的,被宠坏的”。
brat /br?t/ 的英文解释是
a child, especially one who behaves badly
小孩;(尤指)顽童,淘气鬼
说某个孩子是spoilt brat就是指他是一个被惯坏了无法无天的小孩。
所以用spoiled brats来表示“熊孩子”再合适不过了。
例:
She's behaving like a spoiled brat.
她像是被宠坏了的孩子。
4.hellion
音标: /'heljən/
我们看其英文释义:a badly behaved child who annoys other people.
即指一些孩子不好的行为会惹怒别人,熊孩子无疑了。
例:
My mother was a hellion in her own youth.
我妈年轻的时候也是个捣蛋鬼。