圣诞快乐为啥是“Merry Christmas”而不是“ Happy Christmas”?
Merry Christams “圣诞快乐”,关于这句祝福,小编儿时就存在一个疑问,那就是——为什么“圣诞快乐”要用 Merry Christmas,而不是 Happy Christmas 呢?
merry 这个词在英文中的含义一直是 pleasant(愉悦的),但1843年狄更斯的《圣诞颂歌》(A Christmas Carol),让merry具备了“(因喝酒而)微醉”的意思。
比如英文中就有名言:Eat, drink and be merry, for tomorrow we die. 这句话的含义是“吃吧、喝吧、放纵吧,明天我们都会死”,实际上就是“人生苦短、及时行乐”。
因 Merry Christmas 这样的说法带有“放纵”的含义,所以有些人还是坚持用 Happy Christmas。比如哈利波特系列电影的第三集,赫敏就对哈利说 Happy Christmas。
在英国、爱尔兰地区,Happy Christmas 和 Merry Christmas 都有人用,而美国人都会用 Merry Christmas,使这样的表达更为常见。
X-mas
X-mas 实际上是 Christmas 的缩写,X 是 Christ的谐音,Xmas 要比Christmas更简洁。(上面我们也提到了为什么圣诞快乐是“Merry Christmas”)因此,在一些须要节省篇幅的地方,X-mas 比 Christmas 更有优势。
还有一个说法,耶稣教的人认为X-mas中的X出自Christ的希腊语对应词的首字母--X,这就使得一些人认为这里的X象征十字架。注意哦,Xmas是非正规用语,在正式场合,还是应该写成 Christmas。
以上便是小编给大家的分享,希望能帮助到大家!
更多托福课程、雅思课程、雅思写作单项突破、留学规划、四六级课程、PTE课程、多邻国课程、A-level课程、GRE课程,或者有任何疑问,欢迎联系咨询!