400-0755-985

“心灵鸡汤”的英语该怎么说?

作者: 2023-05-29 15:28 来源:深圳编辑
收藏

    在人生的一个特定阶段,鸡汤文好像特别受用,也许是因为鸡汤文讲的都是一些通俗的,看起来没错的道理,但是对于一个人成功的方法路径却不能完全套用,所以很多人嗤之以鼻,那么今天的知识点来了,怎么用英文表达:

    “心灵鸡汤”和“打鸡血”?

    1.“心灵鸡汤”英文怎么说?

    没错,跟你想象中的一样,

    Chicken Soup for the Soul

    给灵魂的鸡汤,

    原本这个词是出自美国作家Jack Canfield的一本励志书,

    在给书取名字的时候,想到自己的奶奶经常熬鸡汤给他治百病,

    于是就将这本书取名为《心灵鸡汤》,而这本书的英文就是:

    “chicken soup for the soul”

    但在中文里,其侧重的含义是“无意义或无可操作性但听力来却十分振奋人心的鼓励或安慰”。

    你可以根据实际情况翻译成:

    “useless encouragement/ useless comfort”

    2.“毒鸡汤”英文怎么说?

    anti-motivational quotes最恰当,

    类似的表达也有anti-inspirational quotes,

    cynical motivational quotes,

    mock inspirational quotes,

    un-inspirational quotes。

    给大家来几句毒鸡汤:

    There's only one you, and that's a good thing.

    世界上只有一个你,真是万幸了。

    If at first you don't succeed, it's probably never going to happen.

    如果你一开始没有成功,那估计你永远也不会成功。

    A person who smiles in the face of adversity…probably has a scapegoat.

    如果一个人能够从容笑对逆境,那他很可能已经找到了替罪羊。

    3.“打鸡血”英文怎么说?

    (1)Inspire

    Inspire 除了常用的唤起、给予灵感的意思,

    还可以表示激励、鼓舞——也就是所谓的“喂鸡汤”。

    (2)Motivate

    相比较 inspire 强调精神上的鼓舞,

    motivate 更着重于行为上的驱动。

    比如,夏天去跑步就是一件非常需要 motivate 的事。

    因此,to motivate 更接近“打鸡血”的意思。

    (3)To stir up

    可表示精神上的鼓舞或煽动,

    也常用于“引发不好的结果”,

    是褒义还是贬义完全取决于语境。

姓名:
电话:
提交需求
  • 品牌介绍
  • 雅思培训
  • 托福培训
  • 集训班
  • 留学服务
  • 国际学校
您想学习哪门课程
    您的目标分数
      您的学习周期
      • 一个月
      • 三个月
      • 六个月
      • 六个月以上
      获取报价

      我们将在一个工作日内通知您报价结果

      热门活动

      注册/登录

      +86
      获取验证码

      登录

      +86

      收不到验证码?

      知道了

      找回密码

      +86
      获取验证码
      下一步

      重新设置密码

      为您的账号设置一个新密码

      保存新密码

      密码重置成功

      请妥善保存您的密码
      立即登录

      为了确保您的帐号安全

      请勿将帐号信息提供给他人/机构