这不马上就要到月中了,不知道大家手头存款情况如何。这不小航我前两天正好碰上了一位一向月光的朋友来管小航我借钱,一句“My hands are tight”可是给我整的懵的够呛。
那么问题来了,“手头紧”用英语怎么说你知道吗?不知道的话就一起往下看看吧~
“手头紧”用英语怎么说
虽说“手头紧”的表达方式的确和“tight”有关,但是和“hand”可是一点关系都没有哦。
所谓“手头紧”,不过是我们想表达“资金短缺”或者“没钱”的经济状况。既然如此,那表达起来可就种样多了去了~就比如说"tight on funds"或者"financially strapped"。
"tight on funds" 中的 "tight" 意味着紧缺或有限,而 "funds" 则指代资金或金钱。例如:
I can't join the trip; I'm a bit tight on funds this month.
我不能参加这次旅行,这个月手头有点紧。
而"financially" 表示与财务有关,而 "strapped" 则表示受到了限制或压力,类似于缺乏、受限或陷入了困境。例如:
Being financially strapped, they decided to postpone the home renovation project.
由于财务紧张,他们决定推迟家庭翻修计划。
“月光族”用英语怎么说
"月光族" 的英语表达可以是 "living paycheck to paycheck"。这个短语表示一个人每个月只能勉强度日,将薪水花光后就没有多余的钱。另一个相关的表达是 "hand-to-mouth",也用来描述财务上的困难,每月只能勉强维持基本生活。
"living paycheck to paycheck"中的“living”指的是生活方式或状态,“paycheck”指的是每月的薪水或收入。
例句:
She's living paycheck to paycheck, struggling to cover her bills every month.
她每个月都是月光族,勉力支付生活费用。"
Despite working full-time, Sarah lived a hand-to-mouth existence, barely covering her rent and essential expenses each month."
虽然莎拉干的是全职工作,但是她的生活一直是勉强维持基本需求的状态,每个月勉强支付房租和必要开支。
“我没钱了”用英语怎么说
说到“我没钱了”,肯定很多人第一反应都是“I don't have any money”。但今儿咱就来点不一样的聊一聊!
首先是“I'm out of money”,在这个句子中,"out of money" 意思是钱已经用尽,没有剩余的意思。
I'm out of money, so I won't be able to go out for dinner tonight.
我没钱了, 所以今晚我不能外出吃饭了。
其次,下面这些表达方式都可以用于表达哦“我没钱了~
I'm broke. 我身无分文。
I can't afford it. 我负担不起。
I'm short on cash. 我现金不足。
I don't have any funds. 我没有资金。
这些表达方式都可以用来表示目前没有足够的金钱。选择其中一个取决于具体情境和你想要表达的语气。
“抠门”用英语怎么说
当然,声称自己没钱了还有一种可能,那就是抠门。那“抠门”用英语怎么说你知道嘛?
"抠门" 的英语表达可以是 "stingy"、"miserly" 或 "tight-fisted"。这三个词都描述一个人对金钱吝啬的特征,但在语气上有所不同,"stingy"相对中性,"miserly"强调过度吝啬,而"tight-fisted"则是介于两者之间的程度。
He's so stingy that he never wants to split the bill with friends when we go out for dinner.
他非常吝啬,每次和朋友外出吃饭都不愿意AA制账单。
Her miserly attitude makes her hesitant even on the smallest expenses.
她的抠门态度使她即使在最小的花费上都显得很犹豫。
Despite his tight-fisted nature, he occasionally treats his friends to coffee.
尽管他是个吝啬鬼,但偶尔还是会请朋友喝咖啡。