我们很多人都特别喜欢吃面,但是面这种食物一定要在刚刚煮熟的时候就准备吃,不然放久了容易坨掉,那么“面坨了”用英语怎么说?一起来学习一下吧!
1. “面坨了”
要想搞清楚这个表达,
首先,我们要搞明白“坨”是啥意思?
所谓“坨”是指,面条在汤里泡太久,
从而变涨,黏糊凝固在一起的状态,
有一个词汇,很适合用来表达这个状态,
“stick”作为动词意为“粘住,贴上”:
举个例子:
Don't forget to clip the token,
and stick it on your card.
别忘了剪下代金券,
并贴在你的卡上。
根据“stick”的这层意思,
英语可以用“stick together”来表达“面坨了”。
举个例子:
The noodles stick together.
这碗面条坨了,黏在一起。
怎么样?是不是既形象又好记?
当然了,你也可以把“stick together”理解为“团结一致”
举个例子:
If we all stick together,
we ought to be okay.
如果我们团结一致,
应该会没事的。
除了上面的“stick together”可以表示“坨”,
还有两个表达也很恰当:
1. soggy
面一直泡在水里,
水叽叽的内种口感,
更是难以接受,
那这个时候则可以用“soggy/'sɑɡi/ 湿透的、
湿软的”来表达:
举个例子:
The noodles are getting soggy.
这碗面条正在慢慢变坨。
2. mushy
如果说“soggy”可以,
还有一个词比它更贴切,
这个词就是“mushy”,
它的英语解释为:soft and thick,
like mush. 怎么样?.
是不是很形象、很具体呢?
那我们今天说到“面”,
就不得不提到咱们最常吃的速食产品“方便面”了,
简直是打工人的宝藏“抗饿神器”,
你知道它的英语怎么翻译吗?
2. “方便面”的英语表达
是不是觉得方便面的英文是:“convenient noddles”,
其实这真的是一个妥妥的中式表达,
其实“方便面”中的“方便”一词,
更多是指“instant 速食”,
几分钟的时间就可以吃了。
所以正确说法就是“instant noodles”啦~
举个例子:
Instant noodles are less nutritious than rice.
比起米饭,泡面较不营养。
知道了“方便面”在英语中的正确说法后,
再来试着译一译“速溶咖啡”,
根据其中文意思同理可得其说法是“instant coffee”,
但是可千万别贪杯,
因为速溶咖啡经常饮用会有一定的危害性。
如果条件允许的话,
可以直接去你比较熟悉的咖啡店买磨好的“ready-ground beans 咖啡豆”,
还可以在喝咖啡时配上杏仁饼、
小蛋糕这样的小食,
那仪式感“噌”的一下就拉满了.