我们中国人很讲究好事成双,也有很多相关的表达,比如:
事事如意
双喜临门
好运连连
喜上加喜
好事不断
福如双至
福禄双喜
还有很多这样的词语,这些都反应了我们对美好事物的追求,美好快乐生活的向往!
好了,今天的知识点来了,那么你知道“好事成双”用英语怎么说?一起来学习下吧!
1.Good things come in pairs
好事成双
同理,我们还可以说:
Good things come in threes/fours等等
好事成三/四等等
【例句】
I won the lottery and got a promotion on the same day.
I guess it's what we call good things come in pairs.
在同一天内我既中了彩票又升了职,
我想这就是所谓的“好事成双”吧。
2.have/enjoy the best of both worlds
两全其美;享受两者的优点
give sb the best of both worlds
让……两全其美;
给某人占尽了两头的好处/享受两头的优点
【解释】
If you have the best of both worlds,
you are in a situation ,‘
where you have all the advantages of two different things,
without any of the problems or disadvantages.
【例句】
Her living room provides the best of both worlds,
with an office at one end
and comfortable sofas at the other.
她的起居室两全其美,一端是个办公室,
另一端有舒服的沙发。
We have the best of both worlds here — it’s a peaceful village,
but we’re only twenty minutes from the town center.
我们住这儿真实两全其美 — 这是一个宁静的村庄,
但我们离市中心只有二十分钟的路程。 ’
3.can’t have it both ways
鱼和熊掌,不能兼得
【解释】
If someone says that you can't have it both ways,
they are telling you that you have to choose,
between two things and cannot do or have them both.
【例句】
I know you love ice cream,
but you can't eat it every day and lose weight ,
you just can't have it both ways.
我知道你喜欢吃冰激凌,
但你不能每天都吃还想着减肥——
鱼和熊掌,不可兼得。