关于感情的问题,每个人都有自己特定喜欢的类型,有的人是因为对方的性格,相貌,或者家世等等,一旦某个缺点,令对人特别介意,这段感情想要结果那就特别难了。
就像是我们常说的:因为他(她)不是我的菜!这么一句简单的话,用英语怎么说呢?
Not one's cup of tea
平时我们常用“不是我的菜”来表示“不中意”,
英文里也有个类似的说法叫做“不是某人的茶”,
看来大家不对胃口的感受还是相似的。
例:Thanks for inviting me,
but ballet really isn't my cup of tea.
谢谢邀请,不过芭蕾真不是我的菜。
当然啦,你不是我的菜可以这么说
“You are not my cup of tea."
Not sb's type
not sb's type 不是某人喜爱的类型
平时我们常用“不是我的菜”来表示“不中意”,
I'm afraid you are not my type.
恐怕你不是我喜欢的类型。
Somebody's heart isn't in it
对待自己不感冒的事物,
自然提不起兴致,
这个短语的意思就是“心思不在某事上”、“不感兴趣”。
例:I tried to look interested,
but my heart wasn't in it.
我使劲装出感兴趣的样子,
可是我的心思完全不在这上面。
Not a fan of
粉丝对偶像的热情简直是太狂热,
尤其是那些流量明星,
如果说自己不是某件事的粉丝,
既可以理解为”当然是不喜欢啦~“
例:I'm not a big fan of cooking.
我不太喜欢做饭。
这个句子大家要背熟练,
考试会考到的I'm a big fan of Pikachu.
not crazy about
这个短语肯定表达crazy about ,
表示为某事某物某人陷入疯狂状态,
否定形式自然就表达不关心、没兴趣。
例:l am not crazy about French food.
我对法餐不太感兴趣。
Polar opposites
polar表示地球南北极,
opposite则表示完全相反,
因此合起来的短语我们可以说是”完全相反“。
这个拒绝人的用语算是比较委婉的吧
We are completely polar opposites.
我們是截然不同的人。