1. Sleep in
大家要注意了,千万别把“赖床”翻译成stay in bed,这是错误的表达,正确是sleep in(=比平时起得晚、晚起床、睡过头)。
至于stay in bed的意思是“躺在床上”,而不是赖床的意思。
※Don't wake me up in the morning, I'd like to sleep in.
早上别叫醒我,我想睡个懒觉。
※ I slept my first peaceful sleep in three weeks.
三个星期以来我次睡了一个安稳觉。
2. have a lazy morning
国外一个有名的香水品牌叫REPLICA,其中它有一款味道就是很多人都情有独钟的,叫做“lazy Sunday”,翻译成中文名字是“慵懒周末”。
(光听名字就能感受到的一种“慵懒”)
那么这个have a lazy morning的表义是“拥有一个慵懒的周一”,就是睡懒觉的意思。
例句:
※ In the morning, we wake up late and have a lazy breakfast in the shade of the bright purple jacaranda tree .
早上,我们醒来得比较晚,在茂盛的紫蓝花楹树的树阴下慵懒地用餐。
※ He will not have lazy mornings these days due to the work.
因为工作的原因,他这段时间都不能睡懒觉了。
3. have a duvet day
duvet意思是“羽绒被”,羽绒是里面含有羽毛,给别人感觉就是轻盈舒服的感觉,而 duvet day 则是指“偷懒假”。欧美国家有些公司会给员工带薪休息的机会。
例句:
※ I’m going to have a duvet day tomorrow.
明天我要睡个懒觉。
4. sleep late
sleep late不是“晚睡”的意思,正确的意思是“睡懒觉、睡过头”适合用在赖床困难户身上,注意区分!而“晚睡”的正确表达是go to bed late。
例句:
※ I usually sleep late on Saturdays.
我星期六通常晚起。
※We usually sleep late on Sundays,because we go to bed late on Saturdays。
我们周日都睡懒觉,因为前一天晚上很晚才睡。
英语高能高分,选择新航道!
如果对我们的课程想了解更多,欢迎在线咨询或拔打电话预约试听。